TIPS: Mplayer y videos con subtitulos en Ubuntu

01/10/2008 § 4 comentarios

Muchos me dicen: “quiero un reproductor que me reconozca BIEN los subtítulos”. Les respondo que “Mplayer debería ser suficiente”. Entonces empiezan a enumerar los diferentes errores que tienen los subtítulos de los vídeos: que el acento, que el signo de admiración, que la letra es fea, que no se ven, que no se distinguen en los fondos claros, etc.
Sinceramente, esas cosas me desquician: la realidad es que NO SE TOMARON un segundo en configurar las cosas a su PARTICULAR necesidad. Existen cientos de idiomas en este hermoso planeta, todos ellos con distintos esquemas de puntuación y acentuación. Pudieron los programadores ADIVINAR qué idiomas va a usar “JUAN PEREZ” de Antofagasta, Chile? Lamentablemente Mplayer, como muchos otras piezas de software, no estan SECTORIZADAS, pero sí responden a normas internacionales estandarizadas.

En definitiva; qué hacer para una excelente y acertada visualización de subtítulos con Mplayer? Aquí van las claves:

  • Antes que nada, para ser reconocido como SUBTITULO automáticamente, el archivo debe llamarse igual que su par en video. Ejemplo: el video RichardStallmanLive.ogg debería estar subtitulado con el archivo RichardStallmanLive.srt , y ambos archivos, en la misma carpeta. Eso, es fundamental.
  • El subtítulo debe provenir de una fuente confiable. Si el mismo fue mal redactado, pues mal será visualizado. Asumimos además, que el archivo de subtítulos es el apropiado para el video que queremos ver, y está perfectamente sincronizado para esa versión. De no ser así, pues no esperes que coincida el contenido. Ya queda a tu pericia, poder sincronizarlos (Delay), desde la pestaña Subtitles & OSD, en las preferencias de Mplayer.
  • En la misma pestaña de preferencias, setea la propiedad Position a 100, de modo que los subs queden bien abajo (o defínelo a tu antojo).
  • Encoding: Según el tipo de idioma que vayas a usar, elige diferentes sets de caractéres. Para una perfecta visualización del castellano, elige el set Unicode o Western European Languages (ISO-8859-1). Este factor asume que el archivo de sub fue apropiadamente redactado y codificado!
  • En la siguiente pestaña, titulada Font, define la fuente del subtítulo. La más familiar a nuestras costumbres, tanto en TV como en DVDs o VHSs, es la fuente /usr/share/fonts/truetype/freefont/FreeSansBold.ttf. Búscala mediante el boton Browse. De todas formas, puedes visualizar la que desees!
  • Elige la opción Proportional to movie width (Proporcional al ancho de la película). Obtendrás un razonable tamaño de fuente, conforme al tamaño del video.
  • Define las siguientes propiedades. mediante los controles mostrados: Blur a 30, Outline a 40, Text Scale en 4. Obtendrás una excelente visual en cualquier tipo de fondo. De todas formas, puedes elegir lo que te parezca más cómodo.
  • Encontrarás algunas otras opciones, según tus EXIGENCIAS y/o NECESIDADES, pero con lo dicho debería bastar. Disfruta la película!

– Estas opciones están dirigidas al público hispanoparlante.

Etiquetado:, , ,

§ 4 respuestas a TIPS: Mplayer y videos con subtitulos en Ubuntu

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

¿Qué es esto?

Actualmente estás leyendo TIPS: Mplayer y videos con subtitulos en Ubuntu en UbuntuWay.

Meta

A %d blogueros les gusta esto: